📝Grammaire10 min de lecture
Vouloir en coréen — -고 싶다 et les expressions du désir
Apprenez à exprimer vos envies en coréen avec -고 싶다, -고 싶어하다 et 원하다. Exemples pratiques et nuances culturelles.
Nicolas
Publié le 12 février 2026
<h2>Exprimer ses envies — le nerf de la guerre</h2>
<p>Si je devais choisir UNE seule structure grammaticale à maîtriser en arrivant en Corée, ce serait « vouloir ». Parce que tout commence par là : « Je veux manger ça », « Je veux aller là-bas », « Je veux apprendre le coréen ». Quand je suis arrivé à Séoul il y a douze ans, les trois premières phrases que j'ai apprises étaient toutes avec <strong>-고 싶다</strong> (-go sipda). Et croyez-moi, ça m'a sauvé la vie au quotidien.</p>
<h2>La structure principale : -고 싶다 (-go sipda) — « je veux faire »</h2>
<p>Pour dire « je veux + verbe », on prend le radical du verbe et on ajoute <strong>-고 싶다</strong>.</p>
<h3>Construction</h3>
<p><strong>Radical du verbe + -고 싶다</strong></p>
<table>
<tr><th>Verbe</th><th>Radical</th><th>+ -고 싶다</th><th>Conjugué (poli)</th><th>Traduction</th></tr>
<tr><td>가다 (gada) — aller</td><td>가</td><td>가고 싶다</td><td>가고 싶어요</td><td>Je veux y aller</td></tr>
<tr><td>먹다 (meokda) — manger</td><td>먹</td><td>먹고 싶다</td><td>먹고 싶어요</td><td>Je veux manger</td></tr>
<tr><td>보다 (boda) — voir</td><td>보</td><td>보고 싶다</td><td>보고 싶어요</td><td>Je veux voir</td></tr>
<tr><td>배우다 (baeuda) — apprendre</td><td>배우</td><td>배우고 싶다</td><td>배우고 싶어요</td><td>Je veux apprendre</td></tr>
<tr><td>마시다 (masida) — boire</td><td>마시</td><td>마시고 싶다</td><td>마시고 싶어요</td><td>Je veux boire</td></tr>
<tr><td>사다 (sada) — acheter</td><td>사</td><td>사고 싶다</td><td>사고 싶어요</td><td>Je veux acheter</td></tr>
</table>
<p>La beauté de cette construction, c'est qu'elle est <strong>100% régulière</strong>. Pas d'exception, pas d'irrégularité. Quel que soit le verbe, vous prenez le radical et vous collez -고 싶다. C'est presque trop beau pour être vrai après les cauchemars de la conjugaison française.</p>
<h3>Exemples dans la vie réelle</h3>
<p>Voici des phrases que j'utilise littéralement chaque semaine à Séoul :</p>
<ul>
<li><strong>한국어를 배우고 싶어요</strong> (hangugeo-reul baeugo sipeoyo) — Je veux apprendre le coréen</li>
<li><strong>불고기를 먹고 싶어요</strong> (bulgogi-reul meokgo sipeoyo) — Je veux manger du bulgogi</li>
<li><strong>제주도에 가고 싶어요</strong> (jejudo-e gago sipeoyo) — Je veux aller à Jeju</li>
<li><strong>영화를 보고 싶어요</strong> (yeonghwa-reul bogo sipeoyo) — Je veux voir un film</li>
<li><strong>커피를 마시고 싶어요</strong> (keopi-reul masigo sipeoyo) — Je veux boire un café</li>
</ul>
<p>Mon premier souvenir avec cette construction : j'étais perdu dans le quartier de 명동 (Myeongdong) et je voulais trouver un café. J'ai arrêté un passant et dit « 커피를 마시고 싶어요. 카페가 어디에 있어요? » (Je veux boire un café. Où est le café ?). Il m'a souri et m'a montré le Starbucks à vingt mètres. Victoire.</p>
<h2>La forme négative : -고 싶지 않다</h2>
<p>Pour dire « je ne veux pas », on ajoute -지 않다 après -고 싶다 :</p>
<p><strong>Radical + -고 싶지 않다</strong></p>
<table>
<tr><th>Affirmatif</th><th>Négatif</th><th>Traduction</th></tr>
<tr><td>가고 싶어요</td><td>가고 싶지 않아요</td><td>Je ne veux pas y aller</td></tr>
<tr><td>먹고 싶어요</td><td>먹고 싶지 않아요</td><td>Je ne veux pas manger</td></tr>
<tr><td>일하고 싶어요</td><td>일하고 싶지 않아요</td><td>Je ne veux pas travailler</td></tr>
</table>
<p>Attention culturelle : dire directement « 안 하고 싶어요 » est considéré comme trop direct en coréen. Les Coréens préfèrent des formulations plus douces. Plutôt que « Je ne veux pas y aller », on dira souvent « 좀... » (euh...) avec un sourire embarrassé. Après douze ans ici, j'ai appris que parfois, ne rien dire est la meilleure négation.</p>
<h2>Le piège : -고 싶어하다 — pour parler des désirs des AUTRES</h2>
<p>Voici un point crucial que beaucoup de manuels n'expliquent pas bien. En coréen, vous ne pouvez PAS utiliser -고 싶다 pour parler des envies d'une <strong>autre personne</strong>. Pourquoi ? Parce que -고 싶다 exprime un sentiment interne, et vous ne pouvez pas connaître les sentiments des autres.</p>
<p>Pour les tiers, on utilise <strong>-고 싶어하다</strong> (-go sipeo-hada) :</p>
<table>
<tr><th>Pour « je/tu » (direct)</th><th>Pour « il/elle/ils » (observé)</th></tr>
<tr><td>가고 싶어요 — Je veux y aller</td><td>가고 싶어해요 — Il/elle veut y aller</td></tr>
<tr><td>먹고 싶어요 — Je veux manger</td><td>먹고 싶어해요 — Il/elle veut manger</td></tr>
<tr><td>보고 싶어요 — Je veux voir</td><td>보고 싶어해요 — Il/elle veut voir</td></tr>
</table>
<p>Exemple concret : quand je parle de ma femme à un ami, je dis « 와이프가 한국에 가고 싶어해요 » (ma femme veut aller en Corée). Si je disais « 와이프가 가고 싶어요 », ce serait grammaticalement étrange — comme si je ressentais son désir à sa place.</p>
<h3>Exception importante</h3>
<p>Dans les <strong>questions</strong>, on peut utiliser -고 싶다 pour la 2e personne :</p>
<ul>
<li>뭐 먹고 싶어요? (mwo meokgo sipeoyo?) — Que veux-tu manger ?</li>
<li>어디에 가고 싶어요? (eodie gago sipeoyo?) — Où veux-tu aller ?</li>
</ul>
<p>C'est logique : en posant la question, vous demandez directement à la personne ce qu'elle ressent.</p>
<h2>원하다 (wonhada) — vouloir un OBJET</h2>
<p>Il y a une différence importante : <strong>-고 싶다</strong> s'utilise pour vouloir FAIRE quelque chose (verbe), tandis que <strong>원하다</strong> (wonhada) s'utilise pour vouloir AVOIR quelque chose (nom).</p>
<table>
<tr><th>Structure</th><th>Usage</th><th>Exemple</th><th>Traduction</th></tr>
<tr><td>-고 싶다</td><td>Vouloir faire (verbe)</td><td>가고 싶어요</td><td>Je veux y aller</td></tr>
<tr><td>원하다</td><td>Vouloir avoir (nom)</td><td>선물을 원해요</td><td>Je veux un cadeau</td></tr>
</table>
<p>Exemples avec 원하다 :</p>
<ul>
<li><strong>행복을 원해요</strong> (haengbogeul wonhaeyo) — Je veux le bonheur</li>
<li><strong>새 핸드폰을 원해요</strong> (sae haendeupon-eul wonhaeyo) — Je veux un nouveau téléphone</li>
<li><strong>뭐 원하세요?</strong> (mwo wonhaseyo?) — Que voulez-vous ? (poli)</li>
</ul>
<p>Cependant, dans la conversation quotidienne, 원하다 sonne parfois un peu formel ou littéraire. Pour les situations de tous les jours, les Coréens préfèrent souvent reformuler avec -고 싶다 : au lieu de « 커피를 원해요 » (je veux du café), on dira plus naturellement « 커피를 마시고 싶어요 » (je veux boire du café).</p>
<h2>Expressions polies du désir</h2>
<p>En Corée, exprimer ses désirs trop directement peut sembler impoli. Voici des formulations plus douces :</p>
<table>
<tr><th>Niveau de politesse</th><th>Expression</th><th>Traduction</th></tr>
<tr><td>Direct (entre amis)</td><td>먹고 싶어</td><td>Je veux manger</td></tr>
<tr><td>Poli (standard)</td><td>먹고 싶어요</td><td>Je voudrais manger</td></tr>
<tr><td>Très poli (respect)</td><td>먹고 싶습니다</td><td>J'aimerais manger (formel)</td></tr>
<tr><td>Suggestion douce</td><td>먹을까요?</td><td>On mange ?</td></tr>
<tr><td>Demande indirecte</td><td>먹으면 좋겠어요</td><td>Ce serait bien si on mangeait</td></tr>
</table>
<p>L'expression <strong>-(으)면 좋겠다</strong> est une de mes préférées. Elle signifie littéralement « si [action], ce serait bien ». C'est la façon la plus douce et polie d'exprimer un souhait en coréen, et c'est celle que j'utilise au bureau quand je veux quelque chose de mon chef.</p>
<h2>보고 싶다 — Le « je veux te voir » le plus romantique du monde</h2>
<p>Un usage culturellement important : <strong>보고 싶어요</strong> (bogo sipeoyo) signifie littéralement « je veux voir », mais dans le contexte des relations, c'est l'équivalent de « tu me manques ». C'est probablement l'une des phrases les plus utilisées dans les K-dramas.</p>
<ul>
<li>보고 싶어요 (bogo sipeoyo) — Tu me manques (poli)</li>
<li>보고 싶어 (bogo sipeo) — Tu me manques (intime)</li>
<li>많이 보고 싶어요 (mani bogo sipeoyo) — Tu me manques beaucoup</li>
<li>너무 보고 싶었어요 (neomu bogo sipeosseoyo) — Tu m'as tellement manqué</li>
</ul>
<p>Ma femme coréenne me dit « 보고 싶어 » quand je suis en déplacement. C'est court, simple, et pourtant chargé d'émotion. La beauté du coréen réside souvent dans cette simplicité.</p>
<h2>Récapitulatif</h2>
<table>
<tr><th>Expression</th><th>Usage</th><th>Exemple</th></tr>
<tr><td>-고 싶다</td><td>Vouloir faire (1ère/2e personne)</td><td>가고 싶어요</td></tr>
<tr><td>-고 싶어하다</td><td>Vouloir faire (3e personne)</td><td>가고 싶어해요</td></tr>
<tr><td>원하다</td><td>Vouloir un objet</td><td>선물을 원해요</td></tr>
<tr><td>-(으)면 좋겠다</td><td>Souhait poli</td><td>가면 좋겠어요</td></tr>
</table>
<p>Envie de pratiquer ces expressions de désir dans des dialogues interactifs ? <a href="/v3/signup">Inscrivez-vous sur Seonsaengnim</a> et apprenez à exprimer vos envies comme un vrai Coréen.</p>
#vouloir#grammaire coréenne#고 싶다#원하다#désir#korean want#korean grammar
Prêt·e à apprendre le coréen ?
Rejoins des milliers d'apprenants sur Seonsaengnim — cours structurés, flashcards et prof disponible 24/7.
Commencer gratuitement