📝Grammaire11 min de lecture

La voix passive en coréen — Comment ça marche (et pourquoi c'est différent)

La voix passive en coréen ne fonctionne pas du tout comme en français. Suffixes -이/히/리/기, construction en -아/어지다... Voici le guide complet.

Nicolas

Nicolas

Publié le 3 février 2026

La voix passive en coréen — Comment ça marche (et pourquoi c'est différent)
<h2>La voix passive : un terrain miné pour les francophones</h2> <p>En français, on forme le passif facilement : « être + participe passé ». Le chat mange la souris → La souris est mangée par le chat. Simple. En coréen ? Rien de tout ça. Après 12 ans à Séoul, je peux te dire que la voix passive coréenne est l'un des sujets les plus déroutants pour les Européens.</p> <p>La première chose à comprendre : <strong>le coréen naturel préfère la voix active</strong>. Les Coréens utilisent le passif beaucoup moins que nous. Quand tu traduis une phrase passive française en coréen, la version active sonne souvent mieux.</p> <h2>Les deux façons de former le passif</h2> <h3>Méthode 1 : Les suffixes -이/히/리/기</h3> <p>Certains verbes ont une forme passive spéciale, formée en ajoutant un suffixe à la racine :</p> <table> <tr><th>Suffixe</th><th>Verbe actif</th><th>Sens</th><th>Verbe passif</th><th>Sens</th></tr> <tr><td>-이</td><td>보다 (boda)</td><td>voir</td><td>보이다 (boida)</td><td>être vu / être visible</td></tr> <tr><td>-이</td><td>쓰다 (sseuda)</td><td>écrire / utiliser</td><td>쓰이다 (sseuida)</td><td>être écrit / être utilisé</td></tr> <tr><td>-히</td><td>먹다 (meokda)</td><td>manger</td><td>먹히다 (meokhida)</td><td>être mangé</td></tr> <tr><td>-히</td><td>잡다 (japda)</td><td>attraper</td><td>잡히다 (japhida)</td><td>être attrapé</td></tr> <tr><td>-히</td><td>읽다 (ikda)</td><td>lire</td><td>읽히다 (ilkhida)</td><td>être lu</td></tr> <tr><td>-리</td><td>열다 (yeolda)</td><td>ouvrir</td><td>열리다 (yeollida)</td><td>être ouvert / s'ouvrir</td></tr> <tr><td>-리</td><td>팔다 (palda)</td><td>vendre</td><td>팔리다 (pallida)</td><td>être vendu / se vendre</td></tr> <tr><td>-기</td><td>안다 (anda)</td><td>prendre dans ses bras</td><td>안기다 (angida)</td><td>être pris dans les bras</td></tr> <tr><td>-기</td><td>끊다 (kkeunta)</td><td>couper</td><td>끊기다 (kkeunkida)</td><td>être coupé</td></tr> </table> <p>Le problème ? Il n'y a <strong>pas de règle fiable</strong> pour savoir quel suffixe utiliser. C'est du cas par cas. Il faut les apprendre un par un. Bienvenue en coréen.</p> <h3>Méthode 2 : -아/어지다</h3> <p>Cette construction est beaucoup plus régulière et souvent préférée dans le coréen moderne :</p> <p><strong>Racine du verbe + -아/어지다</strong></p> <table> <tr><th>Verbe / Adjectif</th><th>Sens</th><th>Forme en -아/어지다</th><th>Sens passif / résultatif</th></tr> <tr><td>크다 (keuda)</td><td>être grand</td><td>커지다 (keojida)</td><td>devenir grand / grandir</td></tr> <tr><td>좋다 (jota)</td><td>être bien</td><td>좋아지다 (joajida)</td><td>s'améliorer</td></tr> <tr><td>만들다 (mandeulda)</td><td>fabriquer</td><td>만들어지다 (mandeureojida)</td><td>être fabriqué</td></tr> <tr><td>깨다 (kkaeda)</td><td>casser</td><td>깨지다 (kkaejida)</td><td>être cassé / se casser</td></tr> <tr><td>나쁘다 (nappeuda)</td><td>être mauvais</td><td>나빠지다 (nappajida)</td><td>empirer</td></tr> </table> <p>Tu remarques que -아/어지다 exprime souvent un <strong>changement d'état</strong> (devenir + adjectif) en plus du passif pur.</p> <h2>Exemples en contexte</h2> <h3>Avec les suffixes -이/히/리/기</h3> <ul> <li>문이 열렸어요. (muni yeollyeosseoyo) — La porte s'est ouverte.</li> <li>이 책은 많이 읽혀요. (i chaek-eun mani ilkhyeoyo) — Ce livre est beaucoup lu.</li> <li>별이 보여요. (byeori boyeoyo) — Les étoiles sont visibles. / On voit les étoiles.</li> <li>도둑이 잡혔어요. (doduki japhyeosseoyo) — Le voleur a été attrapé.</li> </ul> <h3>Avec -아/어지다</h3> <ul> <li>날씨가 추워졌어요. (nalssiga chuwojyeosseoyo) — Le temps est devenu froid.</li> <li>한국어가 좋아졌어요. (hangugeoga joajyeosseoyo) — Mon coréen s'est amélioré.</li> <li>유리잔이 깨졌어요. (yurijani kkaejyeosseoyo) — Le verre s'est cassé.</li> <li>건물이 만들어졌어요. (geonmuri mandeuereojyeosseoyo) — Le bâtiment a été construit.</li> </ul> <h2>Pourquoi les Coréens préfèrent l'actif</h2> <p>En français, on dit souvent « le projet a été terminé ». En coréen, on dirait plutôt « nous avons terminé le projet » (우리가 프로젝트를 끝냈어요). Le passif sonne parfois bizarre ou trop littéraire.</p> <p>Mon conseil après 12 ans ici : quand tu hésites entre actif et passif, choisis l'actif. Tu auras raison 80 % du temps.</p> <h2>Les erreurs classiques à éviter</h2> <ol> <li><strong>Doubler le passif</strong> : ❌ 보여지다 (boyeojida). 보이다 est déjà passif, pas besoin d'ajouter -지다.</li> <li><strong>Utiliser 되다 partout</strong> : 되다 (doeda) signifie « devenir » et forme le passif de certains verbes en 하다 (ex: 완성되다 — être complété), mais ce n'est pas universel.</li> <li><strong>Calquer le français</strong> : « La chanson a été chantée par BTS » → En coréen, on dit simplement 방탄소년단이 그 노래를 불렀어요 (BTS a chanté cette chanson).</li> </ol> <h2>Le passif avec 되다 (pour les verbes 하다)</h2> <p>Pour les verbes en 하다, le passif se forme souvent avec 되다 :</p> <table> <tr><th>Actif (하다)</th><th>Passif (되다)</th><th>Sens</th></tr> <tr><td>완성하다 (wanseonghada)</td><td>완성되다 (wanseongdoeda)</td><td>être complété</td></tr> <tr><td>결정하다 (gyeoljeonghada)</td><td>결정되다 (gyeoljeongdoeda)</td><td>être décidé</td></tr> <tr><td>준비하다 (junbihada)</td><td>준비되다 (junbidoeda)</td><td>être prêt</td></tr> <tr><td>취소하다 (chwisohada)</td><td>취소되다 (chwisodoeda)</td><td>être annulé</td></tr> </table> <h2>Exercices</h2> <p>Transforme ces phrases actives en passives :</p> <ol> <li>아이가 우유를 먹었어요. (L'enfant a bu le lait.) → Le lait...</li> <li>선생님이 문을 열었어요. (Le professeur a ouvert la porte.) → La porte...</li> <li>사람들이 이 노래를 많이 들어요. (Les gens écoutent beaucoup cette chanson.) → Cette chanson...</li> </ol> <p><strong>Réponses :</strong></p> <ol> <li>우유가 먹혔어요. (Le lait a été bu.)</li> <li>문이 열렸어요. (La porte s'est ouverte.)</li> <li>이 노래가 많이 들려요. (Cette chanson est beaucoup entendue.)</li> </ol> <h2>Envie d'aller plus loin ?</h2> <p>La voix passive, c'est un cap. Si tu la maîtrises, tu es déjà à un niveau intermédiaire solide. Sur <a href="/v3/signup">Seonsaengnim</a>, chaque point de grammaire est expliqué avec des exercices interactifs et des exemples tirés de la vraie vie. Rejoins-nous !</p>
#voix passive#passive voice#grammaire coréenne#korean grammar#이히리기#아어지다

Prêt·e à apprendre le coréen ?

Rejoins des milliers d'apprenants sur Seonsaengnim — cours structurés, flashcards et prof disponible 24/7.

Commencer gratuitement

Articles similaires