📝Grammaire11 min de lecture
La forme adjectivale en coréen — Transformer un verbe en adjectif
Maîtrisez les formes adjectivales coréennes : -(으)ㄴ (passé/adjectif), -는 (présent), -(으)ㄹ (futur). Modifier un nom avec un verbe, exemples et exercices.
Nicolas
Publié le 5 février 2026
<h2>Des verbes qui deviennent adjectifs — la magie du coréen</h2>
<p>En français, on peut dire « un livre intéressant » ou « le livre que j'ai lu ». Dans les deux cas, on modifie un nom avec un adjectif ou une relative. En coréen, le système est à la fois différent et élégant : on transforme directement le verbe en une <strong>forme adjectivale</strong> qui se place AVANT le nom. Pas de « qui », pas de « que » — juste le verbe modifié collé devant le nom.</p>
<p>Quand j'ai compris ce mécanisme après quelques mois à Séoul, ça a été un déclic. Soudain, je pouvais construire des phrases bien plus riches et naturelles. « 맛있는 음식 » (masinneun eumsik — nourriture délicieuse), « 읽을 책 » (ilgeul chaek — livre à lire), « 어제 만난 사람 » (eoje mannan saram — la personne que j'ai rencontrée hier). Trois temps, trois formes, une infinité de possibilités.</p>
<h2>Les trois formes adjectivales</h2>
<p>Il existe trois formes selon le temps :</p>
<table>
<tr><th>Temps</th><th>Suffixe (verbes d'action)</th><th>Suffixe (verbes descriptifs/adjectifs)</th><th>Sens</th></tr>
<tr><td>Passé</td><td>-(으)ㄴ</td><td>-(으)ㄴ</td><td>Qui a fait / qui est</td></tr>
<tr><td>Présent</td><td>-는</td><td>-(으)ㄴ</td><td>Qui fait / qui est</td></tr>
<tr><td>Futur</td><td>-(으)ㄹ</td><td>-(으)ㄹ</td><td>Qui fera / qui sera</td></tr>
</table>
<p><strong>Point crucial</strong> : les verbes d'action (가다, 먹다, 보다...) et les verbes descriptifs/adjectifs (크다, 예쁘다, 맛있다...) se conjuguent différemment au présent. Les adjectifs coréens utilisent -(으)ㄴ au présent, tandis que les verbes d'action utilisent -는.</p>
<h2>Forme 1 : -(으)ㄴ — passé (verbes d'action) / présent (adjectifs)</h2>
<h3>Construction</h3>
<table>
<tr><th>Fin du radical</th><th>Ajout</th><th>Exemple</th><th>Résultat</th></tr>
<tr><td>Voyelle</td><td>-ㄴ</td><td>만나다 → 만나</td><td>만난 (rencontré)</td></tr>
<tr><td>Consonne</td><td>-은</td><td>먹다 → 먹</td><td>먹은 (mangé)</td></tr>
<tr><td>ㄹ final</td><td>-ㄴ (ㄹ tombe)</td><td>만들다 → 만드</td><td>만든 (fabriqué)</td></tr>
</table>
<h3>Avec les verbes d'action (sens passé)</h3>
<table>
<tr><th>Coréen</th><th>Romanisation</th><th>Traduction</th></tr>
<tr><td>어제 <strong>만난</strong> 사람</td><td>eoje mannan saram</td><td>La personne que j'ai rencontrée hier</td></tr>
<tr><td>내가 <strong>읽은</strong> 책</td><td>naega ilgeun chaek</td><td>Le livre que j'ai lu</td></tr>
<tr><td>엄마가 <strong>만든</strong> 음식</td><td>eommaga mandeun eumsik</td><td>La nourriture que maman a préparée</td></tr>
<tr><td>한국에서 <strong>산</strong> 옷</td><td>hangugeso san ot</td><td>Les vêtements achetés en Corée</td></tr>
</table>
<p>Chaque fois que je porte un vêtement acheté en Corée en France, quelqu'un me demande où je l'ai trouvé. Je peux maintenant dire fièrement : « 한국에서 산 거예요 » (c'est quelque chose acheté en Corée).</p>
<h3>Avec les adjectifs (sens présent)</h3>
<table>
<tr><th>Coréen</th><th>Romanisation</th><th>Traduction</th></tr>
<tr><td><strong>예쁜</strong> 여자</td><td>yeppeun yeoja</td><td>Une jolie femme</td></tr>
<tr><td><strong>큰</strong> 집</td><td>keun jip</td><td>Une grande maison</td></tr>
<tr><td><strong>작은</strong> 가방</td><td>jageun gabang</td><td>Un petit sac</td></tr>
<tr><td><strong>맛있는</strong> 음식</td><td>masinneun eumsik</td><td>De la nourriture délicieuse</td></tr>
<tr><td><strong>비싼</strong> 차</td><td>bissan cha</td><td>Une voiture chère</td></tr>
<tr><td><strong>새로운</strong> 친구</td><td>saeroun chingu</td><td>Un nouvel ami</td></tr>
</table>
<p>Attention au cas de 맛있다 (être délicieux) : bien que ce soit un adjectif, il se comporte comme un verbe d'action et utilise -는 au présent → 맛있<strong>는</strong> 음식. C'est l'une des exceptions les plus connues.</p>
<h2>Forme 2 : -는 — présent (verbes d'action uniquement)</h2>
<p>Pour les verbes d'action au présent, on utilise simplement <strong>-는</strong> après le radical :</p>
<table>
<tr><th>Coréen</th><th>Romanisation</th><th>Traduction</th></tr>
<tr><td>지금 <strong>먹는</strong> 음식</td><td>jigeum meongneun eumsik</td><td>La nourriture que je mange maintenant</td></tr>
<tr><td>한국어를 <strong>배우는</strong> 학생</td><td>hangugeo-reul baeuneun haksaeng</td><td>L'étudiant qui apprend le coréen</td></tr>
<tr><td>서울에 <strong>사는</strong> 사람</td><td>seoure saneun saram</td><td>Une personne qui vit à Séoul</td></tr>
<tr><td>노래를 <strong>부르는</strong> 가수</td><td>norae-reul bureuneun gasu</td><td>Le chanteur qui chante</td></tr>
<tr><td>커피를 <strong>마시는</strong> 여자</td><td>keopi-reul masineun yeoja</td><td>La femme qui boit du café</td></tr>
</table>
<p>La phrase « 서울에 사는 프랑스 사람 » (un Français qui vit à Séoul) — c'est littéralement ma description. Quand des Coréens me demandent qui je suis, je dis souvent « 서울에 12년째 사는 프랑스 사람이에요 » (je suis un Français qui vit à Séoul depuis 12 ans).</p>
<h3>Le cas spécial de ㄹ final</h3>
<p>Si le radical se termine par ㄹ, on supprime le ㄹ avant d'ajouter -는 :</p>
<table>
<tr><th>Verbe</th><th>Radical</th><th>Forme adjectivale</th><th>Exemple</th></tr>
<tr><td>살다 (vivre)</td><td>살</td><td>사는</td><td>서울에 사는 사람</td></tr>
<tr><td>만들다 (fabriquer)</td><td>만들</td><td>만드는</td><td>음식을 만드는 사람</td></tr>
<tr><td>놀다 (jouer)</td><td>놀</td><td>노는</td><td>공원에서 노는 아이</td></tr>
</table>
<h2>Forme 3 : -(으)ㄹ — futur / potentiel</h2>
<p>Pour exprimer « qui va faire » ou « à faire » :</p>
<h3>Construction</h3>
<table>
<tr><th>Fin du radical</th><th>Ajout</th><th>Exemple</th><th>Résultat</th></tr>
<tr><td>Voyelle</td><td>-ㄹ</td><td>보다 → 보</td><td>볼 (à voir)</td></tr>
<tr><td>Consonne</td><td>-을</td><td>읽다 → 읽</td><td>읽을 (à lire)</td></tr>
</table>
<h3>Exemples</h3>
<table>
<tr><th>Coréen</th><th>Romanisation</th><th>Traduction</th></tr>
<tr><td><strong>읽을</strong> 책</td><td>ilgeul chaek</td><td>Un livre à lire</td></tr>
<tr><td><strong>먹을</strong> 것</td><td>meogeul geot</td><td>Quelque chose à manger</td></tr>
<tr><td><strong>갈</strong> 곳</td><td>gal got</td><td>Un endroit où aller</td></tr>
<tr><td><strong>할</strong> 일</td><td>hal il</td><td>Du travail à faire</td></tr>
<tr><td><strong>볼</strong> 영화</td><td>bol yeonghwa</td><td>Un film à voir</td></tr>
<tr><td>내일 <strong>만날</strong> 사람</td><td>naeil mannal saram</td><td>La personne que je rencontrerai demain</td></tr>
</table>
<p>L'expression « 할 일이 많아요 » (j'ai beaucoup de travail à faire) — c'est ma phrase quotidienne. Que ce soit au bureau ou en rentrant à la maison, il y a toujours 할 일 (quelque chose à faire). C'est aussi le lot de tout expatrié en Corée : entre le travail, l'apprentissage de la langue et les obligations sociales, 할 일 ne manque jamais.</p>
<h2>Récapitulatif en tableau</h2>
<table>
<tr><th>Temps</th><th>Verbes d'action</th><th>Adjectifs</th><th>Exemple (action)</th><th>Exemple (adjectif)</th></tr>
<tr><td>Passé</td><td>-(으)ㄴ</td><td>—</td><td>먹은 음식 (la nourriture mangée)</td><td>—</td></tr>
<tr><td>Présent</td><td>-는</td><td>-(으)ㄴ</td><td>먹는 음식 (la nourriture qu'on mange)</td><td>맛있는 음식 (nourriture délicieuse)</td></tr>
<tr><td>Futur</td><td>-(으)ㄹ</td><td>-(으)ㄹ</td><td>먹을 음식 (nourriture à manger)</td><td>—</td></tr>
</table>
<h2>Combiner plusieurs formes</h2>
<p>Une fois que vous maîtrisez les trois formes, vous pouvez construire des phrases complexes :</p>
<ul>
<li><strong>어제 내가 만든 맛있는 음식을 먹을 거예요</strong><br/>
(eoje naega mandeun masinneun eumsigeul meogeul geoyeyo)<br/>
Je vais manger la délicieuse nourriture que j'ai préparée hier</li>
<li><strong>서울에 사는 친구가 추천한 맛집에 갈 거예요</strong><br/>
(seoure saneun chinguga chucheonhan matjibe gal geoyeyo)<br/>
Je vais aller au restaurant recommandé par un ami qui vit à Séoul</li>
</ul>
<p>Vous voyez ? En empilant les formes adjectivales, vous pouvez créer des phrases naturelles et détaillées sans utiliser de propositions relatives complexes.</p>
<h2>Expressions courantes avec les formes adjectivales</h2>
<table>
<tr><th>Expression</th><th>Romanisation</th><th>Traduction</th></tr>
<tr><td>좋아하는 음식</td><td>joahaneun eumsik</td><td>La nourriture qu'on aime</td></tr>
<tr><td>모르는 단어</td><td>moreuneun daneo</td><td>Un mot qu'on ne connaît pas</td></tr>
<tr><td>아는 사람</td><td>aneun saram</td><td>Une connaissance (qqn qu'on connaît)</td></tr>
<tr><td>재미있는 영화</td><td>jaemiinneun yeonghwa</td><td>Un film intéressant</td></tr>
<tr><td>유명한 가수</td><td>yumyeonghan gasu</td><td>Un chanteur célèbre</td></tr>
<tr><td>비싼 옷</td><td>bissan ot</td><td>Des vêtements chers</td></tr>
</table>
<h2>Les erreurs classiques</h2>
<h3>Erreur n°1 : Confondre -는 et -(으)ㄴ pour les adjectifs au présent</h3>
<p>❌ 크는 집 (grande maison — forme d'action)<br/>
✅ 큰 집 (grande maison — forme adjectivale correcte)</p>
<h3>Erreur n°2 : Oublier de supprimer ㄹ</h3>
<p>❌ 살는 사람 (personne qui vit)<br/>
✅ 사는 사람</p>
<h3>Erreur n°3 : Mettre l'adjectif après le nom (comme en français)</h3>
<p>❌ 음식 맛있는 (nourriture délicieuse)<br/>
✅ 맛있는 음식 (l'adjectif AVANT le nom, toujours)</p>
<h2>Mon conseil après 12 ans</h2>
<p>Les formes adjectivales sont le pont entre le coréen de débutant et le coréen intermédiaire. Une fois maîtrisées, vos phrases gagnent en richesse et en naturel. Commencez par les formes que vous utiliserez le plus : 맛있는 (délicieux), 좋아하는 (aimé/préféré), 재미있는 (intéressant). Puis ajoutez progressivement les formes passées et futures.</p>
<p>Envie de maîtriser les formes adjectivales avec des exercices progressifs ? <a href="/v3/signup">Rejoignez Seonsaengnim</a> et construisez des phrases coréennes naturelles et détaillées.</p>
#forme adjectivale#grammaire coréenne#modifier nom#는#은#을#korean adjective#korean grammar
Prêt·e à apprendre le coréen ?
Rejoins des milliers d'apprenants sur Seonsaengnim — cours structurés, flashcards et prof disponible 24/7.
Commencer gratuitement