Liste · Famille

La famille en coréen (vocabulaire complet avec audio)

Le vocabulaire familial coréen change selon le sexe du locuteur, l'âge relatif et le côté paternel ou maternel. On regroupe ici les 45 mots à connaître pour parler de sa famille, avec audio natif et le contexte d'usage.

La famille proche

Les mots de base, ceux qu'on emploie tous les jours. Les formes en gras (엄마, 아빠) sont affectueuses ; les formes longues (어머니, 아버지) sont respectueuses, utilisées en présence d'aînés ou à l'écrit.

Frères et sœurs (le sexe du locuteur compte)

Le coréen distingue le mot selon QUI parle. Un garçon n'utilise pas les mêmes termes qu'une fille pour son frère ou sa sœur aîné(e). Ces mots servent aussi à appeler des amis plus âgés du sexe opposé.

Grands-parents, oncles et tantes

Le coréen distingue le côté PATERNEL et MATERNEL pour les oncles, tantes et grands-parents. Le préfixe 외- (« extérieur ») marque le côté maternel.

Belle-famille et étapes de la vie

Les liens du mariage et de l'arbre généalogique étendu. Les beaux-parents ont des termes dédiés très différents selon que le locuteur est l'épouse ou l'époux.

Questions fréquentes

Pourquoi le coréen a-t-il autant de mots pour « grand frère » et « grande sœur » ?

Parce que le mot dépend du sexe DU LOCUTEUR. Un garçon appelle son grand frère 형 (hyeong) et sa grande sœur 누나 (nuna). Une fille appelle son grand frère 오빠 (oppa) et sa grande sœur 언니 (eonni). Pour le petit frère ou la petite sœur, c'est plus simple : tout le monde dit 동생 (dongsaeng), avec 남- ou 여- en préfixe pour préciser le sexe si besoin.

Quelle est la différence entre 가족 et 식구 ?

가족 (gajok) désigne la famille au sens large, biologique. 식구 (sikgu) désigne plus spécifiquement les gens qui vivent et mangent sous le même toit, c'est plus chaleureux et collectif. On dit 우리 가족은 네 명이에요 (« nous sommes 4 dans la famille ») mais 식구가 많아요 (« on est nombreux à la maison »).

Pourquoi y a-t-il un préfixe 외- pour la famille maternelle ?

외 signifie « extérieur ». La société coréenne traditionnelle considérait que la lignée passait par le père : la famille maternelle est donc « extérieure » à la lignée principale. C'est pour ça qu'on dit 외할아버지 (grand-père maternel) et 외삼촌 (oncle maternel). Le terme reste neutre aujourd'hui même si la société a évolué.

Est-ce qu'on peut appeler quelqu'un qui n'est pas de sa famille « 오빠 » ou « 언니 » ?

Oui, et c'est même très courant. Une fille appellera son petit ami, son aîné de classe ou un ami plus âgé du sexe masculin 오빠. Entre amies, une fille plus jeune appelle son aînée 언니. C'est un marqueur de proximité ET de respect lié à l'âge, pas une indication de lien biologique.

Continue d'apprendre le coréen

Crée ton compte gratuit pour ajouter ces mots à tes flashcards et progresser jour après jour.

Gratuit pour toujours. Aucune carte requise.