Guide · Salutations

Comment dire au revoir en coréen : 안녕히 가세요, 안녕히 계세요 et toutes les variantes

Le coréen ne dit pas « au revoir » d'une seule façon : la version formelle change selon que la personne PART ou RESTE. Ce guide explique la règle, déroule toutes les variantes (formel, informel, téléphone) et donne le contexte exact pour chaque formule.

안녕히 가세요

annyeonghi gaseyoFormel · Standard

Au revoir (à la personne qui part)

La règle clé : qui part, qui reste ?

Le coréen formel ne dit pas un seul « au revoir » mais DEUX, selon qui s'en va.

• Si tu PARS et que l'autre RESTE : on te dit 안녕히 계세요 (« restez bien »). • Si tu RESTES et que l'autre PART : tu lui dis 안녕히 가세요 (« partez bien »).

Si vous partez tous les deux en même temps, l'usage moderne accepte les deux, mais 안녕히 가세요 est légèrement plus naturel.

C'est la principale erreur des francophones qui apprennent le coréen. Une fois la logique posée, le reste devient facile.

안녕, le passe-partout entre proches

안녕 (annyeong) sert à dire bonjour ET au revoir entre amis ou avec des enfants. Le contexte fait la différence.

C'est la version informelle, à utiliser uniquement avec des personnes du même âge ou plus jeunes que toi, ou avec des proches très familiers. À un supérieur, un voisin que tu connais peu ou un commerçant, on reste sur 안녕히 가세요 / 안녕히 계세요.

잘 가 et 잘 있어, l'informel symétrique

Si tu veux refléter la distinction « part / reste » dans le registre informel, on utilise 잘 가 (« va bien ») et 잘 있어 (« reste bien »).

Ces formules s'emploient avec des proches : amis, frères et sœurs, partenaire. Elles sonnent affectueuses et naturelles. Évite-les avec un supérieur, qui doit recevoir 안녕히 가세요.

들어가세요, le « rentrez bien » qu'on entend partout

들어가세요 (« rentrez chez vous bien ») est sans doute la formule la plus utilisée en pratique pour clore une conversation, surtout au téléphone ou quand on raccroche au taxi.

C'est plus chaleureux qu'un simple 안녕히 가세요 et ça marche dans presque tous les contextes polis : au bureau, avec un client, avec un voisin, à la fin d'un appel professionnel. Les Coréens l'utilisent comme un signe de bienveillance, indépendamment du moment de la journée.

À bientôt, à demain, à la prochaine

Quand on prévoit de revoir la personne, on précise. Le coréen module simplement le verbe 보다 (voir) ou 만나다 (se rencontrer) selon le moment.

Le verbe 다 (tout) + 음 (suivant) = 다음 (« la prochaine fois ») se retrouve dans toutes ces formules. Très utilisé.

Au téléphone, c'est différent

Au téléphone, personne n'utilise 안녕히 가세요. La règle « qui part / qui reste » ne s'applique pas vraiment puisqu'on raccroche.

Les formules les plus naturelles pour terminer un appel sont 들어가세요 (rentrez bien), 끊을게요 (« je raccroche ») ou simplement 네, 감사합니다 (« oui, merci »). Si tu rappelles plus tard, tu ajoutes 다시 통화해요 (« on se rappelle »).

Erreurs fréquentes à éviter

Trois pièges classiques pour les francophones qui apprennent l'au revoir en coréen :

1. **Inverser 안녕히 가세요 et 안녕히 계세요.** Mémorise la logique « qui part, qui reste » : 가다 (partir) → on dit à celui qui s'en va, 계시다 (être / rester en honorifique) → on dit à celui qui reste.

2. **Utiliser 안녕히 가세요 au téléphone.** Trop formel pour ce contexte, préfère 들어가세요 ou 끊을게요.

3. **Dire 안녕 à un supérieur.** L'informel se réserve à ceux qui sont plus jeunes ou du même âge que toi, jamais à un aîné, un patron ou un client.

Mots liés

Questions fréquentes

Quelle est la différence entre 안녕히 가세요 et 안녕히 계세요 ?

안녕히 가세요 (« partez bien ») se dit à la personne qui part. 안녕히 계세요 (« restez bien ») se dit à la personne qui reste. Si vous partez tous les deux, l'usage moderne accepte les deux mais 안녕히 가세요 est légèrement plus naturel.

Comment dit-on « au revoir » au téléphone en coréen ?

Pas avec 안녕히 가세요. La formule la plus naturelle est 들어가세요 (« rentrez bien »), même si la personne ne rentre pas chez elle. On entend aussi 끊을게요 (« je raccroche ») et 네, 감사합니다 (« oui, merci »).

Peut-on dire 안녕 pour dire au revoir ?

Oui, 안녕 sert à la fois pour bonjour et au revoir entre amis ou avec des enfants. Mais c'est strictement informel : à un supérieur ou un inconnu, on dit 안녕히 가세요. La règle générale : si tu hésites entre formel et informel, choisis le formel.

Quelle est la différence entre 잘 가 et 안녕히 가세요 ?

잘 가 (« va bien ») est l'équivalent informel de 안녕히 가세요. Même structure, même fonction (s'adresser à celui qui part), mais à réserver aux proches, amis et personnes plus jeunes. À un patron ou un client, on garde 안녕히 가세요.

Continue d'apprendre le coréen

Crée ton compte gratuit pour ajouter ces mots à tes flashcards et progresser jour après jour.

Gratuit pour toujours. Aucune carte requise.